«Βιβλίο και Πολιτισμός» και αυτό το Σάββατο στο Ράδιο ΕΝΑ 102.5

ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ
Επιμελείται και παρουσιάζει η Σοφία Νικολάου

Αυτό το Σάββατο στην εκπομπή του Ράδιο Ένα 102,5 «Βιβλίο και Πολιτισμός», η Σοφία Νικολάου, που επιμελείται και παρουσιάζει την εκπομπή θα υποδεχτεί θα ασχοληθεί στο πρώτο μέρος της εκπομπής με το βιβλίο «Ένα νησί» της Karen Jennings που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Gutenberg στην σειρά Aldina και θα μιλήσει με τον μεταφραστή του βιβλίου, Αλέξη Καλοφωλιά.
Η ιστορία ακολουθεί έναν ηλικιωμένο φάρο-φύλακα, τον Σάμιουελ, ο οποίος ζει μόνος του σ’ ένα απομονωμένο νησί στα ανοιχτά μιας αφρικανικής χώρας. Η ρουτίνα του διαταράσσεται όταν ξεβράζεται στην ακτή ένας άγνωστος άνδρας – πρόσφυγας ή ναυαγός – κι αυτό το γεγονός τον φέρνει αντιμέτωπο με το παρελθόν του, τη βία της ιστορίας και τα τραύματα που κουβαλάει από τις πολιτικές αναταραχές που έχει ζήσει. Το «Ένα νησί» λειτουργεί ως αλληγορία για την αποικιοκρατία, τον μετα-αποικιοκρατισμό, τη μοναξιά και τη μνήμη. Η Jennings εξετάζει πώς τα μεγάλα ιστορικά γεγονότα διεισδύουν στον εσωτερικό κόσμο του ατόμου και πώς ο απομονωμένος άνθρωπος έρχεται σε σύγκρουση με το “άλλο”, το διαφορετικό. Το μυθιστόρημα σχολιάζει τη βία, την προσφυγιά, την εξουσία και την απομόνωση – θέματα εξαιρετικά επίκαιρα σε παγκόσμιο επίπεδο. Χωρίς να κατονομάζει συγκεκριμένες χώρες ή καταστάσεις, δημιουργεί ένα σύμπαν που είναι συνάμα αφηρημένο και αναγνωρίσιμο.
Στο δεύτερο μέρος της εκπομπής θα μιλήσει με τον Θανάση Χατζόπουλο για το βιβλίο του «Ονομαστική Αξία Δοκίμια για τη Μετάφραση», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου. Το βιβλίο «Ονομαστική Αξία: Δοκίμια για τη μετάφραση» του Θανάση Χατζόπουλου αποτελεί μια ιδιαίτερη συμβολή στον ελληνικό στοχασμό γύρω από τη λογοτεχνική μετάφραση. Πρόκειται για μια συλλογή δοκιμίων, κειμένων και παρεμβάσεων που συνδυάζουν τη θεωρία, την προσωπική εμπειρία και τη φιλοσοφική ενατένιση, γραμμένα από έναν άνθρωπο που είναι ταυτόχρονα ποιητής, ψυχίατρος και μεταφραστής.
Ο Θανάσης Χατζόπουλος, με αφορμή τη μεταφραστική πράξη, θέτει ερωτήματα που υπερβαίνουν τη στενή τεχνική της μετάφρασης και αγγίζουν ζητήματα ταυτότητας, γλώσσας, πολιτισμικής μεταφοράς και δημιουργίας. Τον απασχολεί η “οντολογική θέση” της μετάφρασης: Τι είναι αυτό που «μεταφέρεται»; Ποια είναι η ευθύνη του μεταφραστή; Πώς ορίζεται το νόημα και πώς αναπαρίσταται σε μια ξένη γλώσσα;

Εγγραφείτε στην ομάδα Magnesianews στο Viber για να λαμβάνετε ενημερώσεις.
Ακολουθήστε τη ροή Magnesianews στο Google News και μείνετε σε επαφή με ότι συμβαίνει.
Γίνετε μέλος στο κανάλι Magnesianews στο Messenger για όλες τις τελευταίες ειδήσεις.